Radikal, Reformasi, dan Revolusi
Hingga kini di Indonesia, jika reformasi disebut, kata itu selalu mengandung konotasi perubahan relatif drastis pada 1998.
Ahmad Suaedy*
SERAPAN kata asing ke bahasa Indonesia sering kali tidak terelakkan karena tak tersedia kata yang mewakili persis arti dan maksud kata itu, terutama kata diskursus dan teknis dari bahasa Inggris. Ini bukan disebabkan oleh miskinnya kosakata Indonesia atau daerah dan maknanya, melainkan boleh jadi karena perbedaan kultur dan historis. Sayangnya, setelah diserap ke bahasa Indonesia, arti kata itu justru sering kali menyimpang, bisa p
...
Berlangganan untuk lanjutkan membaca.
Kami mengemas berita, dengan cerita.
Manfaat berlangganan Tempo Digital? Lihat Disini